联系电话:+1 310 598 9045
联系地址:1307 John Reed CT, City of Industry, CA 91745, USA
新闻 News
您当前的位置:首页>>新闻>>校园新闻
#校园新闻# How UC spends the summer months
发布时间:2019-08-28 丨 阅读次数:378


 

While summer vacation is a time to kick back and relax for many, the action doesn’t stop on the University of California's 10 campuses. From summer events, classes and parent orientations to research that is literally out of this world, UC students, faculty, staff and researchers keep making strides as catalysts for positive change.

虽然暑假对很多人来说意味着放松休息,但加州大学各分校的活动并未因此停止。从夏季活动、课程和家长导向,到真正意义上的研究,加州大学的学生、教职员工和研究人员的不断努力像催化剂般,带来各种积极改变。

 

UC San Diego: This is your brain on space

加州大学圣地亚哥分校: 这是你在太空中的大脑

 

In July, UC San Diego researchers sent a payload of 100 stem cell-derived human “mini-brains” to the International Space Station to assess microgravity’s effect on brain development. This groundbreaking research has implications for space colonization and human health, and could also advance our ability to understand and treat neurological disorders, such as autism and Alzheimer’s disease.

今年7月,加州大学圣地亚哥分校(UC San Diego)的研究人员向国际空间站(International Space Station)运送了100个由干细胞衍生的人类“微型大脑”,用以评估微重力对大脑发育的影响。这一突破性的研究对太空移民和人类健康具有重要意义,还可能提高我们理解和治疗神经系统疾病的能力,如自闭症及阿尔茨海默氏症等。

 

“This will be the first in a series of space flights to help us understand the intricacies of brain development, both in weightlessness and on Earth,” said Alysson R. Muotri, a professor in the UC San Diego School of Medicine’s Department of Pediatrics and Department of Cellular and Molecular Medicine. “This flight and future flights will help us create brain organoid models that will accelerate understanding of a range of neurological diseases. Ultimately, our findings may help shape future technologies and brain models to help scientists and doctors create more resilient brains.”

加州大学圣地亚哥分校医学院儿科及细胞和分子医学系的Alysson r·Muotri教授说,“这是第一个太空飞行系列将帮助我们理解大脑发育在失重和重力下的复杂性,这次飞行及之后的飞行将帮助我们创建大脑器官模型,加快对一系列神经疾病的理解。最终,我们的发现可能有助于塑造未来科技和大脑模型,帮助科学家和医生创造更具弹性的大脑。”

 

UC Davis: Building the next generation of physicians to advance Latinx health

加州大学戴维斯分校:培养新一代医生,促进拉丁裔健康

 

 

Latinxs make up 39 percent of California’s population, but only 4.7 percent of its physicians. To help close the gap, UC Davis and Kaiser Permanente teamed up this summer to help 45 incoming college freshmen prepare for careers in medicine. Known as Prep Médico, the six-week program, now in its fourth year, gives students the opportunity to shadow Kaiser physicians, bond with mentors, receive medical school application tips, take science classes and engage in hands-on emergency medicine practices. Many of the students who took part in the program hail from underrepresented communities from Central and Northern California. The program is one of the ways that UC is working to address physician shortages in rural Northern and Central California and to increase physician diversity.

拉丁裔占加州人口的39%,但医生数只有4.7%。为了缩小这一差距,加州大学戴维斯分校(UC Davis)和凯撒医疗机构(Kaiser Permanente)今年夏天联手帮助45名即将入学的大学新生为医学职业生涯做准备。这个为期六周的项目名为Prep Medico,目前已进入第四年。学生们有机会跟随凯撒医院的医生见习,并与导师建立联系,还能学习医学院的申请技巧及科学课程,并参与急诊医学实践。参加这个项目的大部分学生来自加利福尼亚州中部和北部的弱势群体。加州大学该项目致力于解决加州北部和中部农村地区医生短缺问题、增加医生多样性。

 

UCLA: Responding in real time to a SoCal shaker

加州大学洛杉矶分校:对SoCal振动器进行实时响应

 


Just one day after a magnitude 6.4 earthquake on July 4 rattled Southern California, a small team of UCLA earthquake engineers and scientists was already near its epicenter, in Ridgecrest, Calif., gathering time-sensitive data.

7月4日发生的6.4级地震震动了南加州。仅一天时间,加州大学洛杉矶分校的由地震工程师和科学家组成的小组就已经在震中附近(即加州里奇雷斯特)收集了时效性数据。

 

“We often need to balance this need for rapid response with staying out of the way of first-responders, especially when collapsed structures have produced casualties. Fortunately, that was not an issue, so we deployed rapidly,” said Jonathan Stewart, the civil and environmental engineering professor who organized UCLA’s 7-member team, which is part of the Geotechnical Extreme Events Reconnaissance Association.

组织了加州大学洛杉矶分校的7人小组(隶属地质技术极端事件侦察协会),土木与环境工程学Jonathan Stewart教授说,“我们经常需要在快速反应和远离第一反应人员之间取得平衡,尤其是在倒塌的建筑造成人员伤亡的情况下。幸运的是,这不是问题,我们能迅速展开部署。”

 

The information gathered will help improve our understanding of seismic risk — ground shaking, ground failure, structural and system response — to improve seismic hazard maps, guide land development and create better building codes.

收集信息将有助于提高我们对地震风险的理解——地动、地面破坏、结构和系统响应——改进地震风险图、指导土地开发和制定更好的建筑规范。

 

UC Merced: Helping military veterans rebuild civilian lives

加州大学默塞德分校:帮助退伍军人重回平民生活

 

 

More than 11,000 veterans living within 60 miles of UC Merced have been invited to participate in the Yosemite Veterans Education and Leadership Seminar this August. The four-day program, a first-of-its-kind pilot project, is geared toward helping veterans access higher education, civilian life skills, family benefits and career pathways. Participating veterans will be able to attend classes in Yosemite and perform field exercises in the park. Steve Shackelton, the course organizer, said that veterans have more highly sought-after job skills than they might realize.

超过11000名生活在加州大学默塞德分校(UC Merced)60英里内的退伍军人被邀请参加今年8月举行的约塞米蒂退伍军人教育与领导研讨会(Yosemite Veterans Education and Leadership Seminar)。该项目为期四天,是此类项目的第一个试点项目,旨在帮助退伍军人获得高等教育、日常生活技能、家庭福利和职业规划。参与的退伍军人将能够参加约塞米蒂国家公园的课程,并在公园里进行野外锻炼。课程组织者Steve Shackelton说,退伍军人拥有比他们可能意识到的更受欢迎的工作技能。

 

“Careers in parks and protected lands are complicated and involve interdisciplinary education and experience — often involving combinations of science, teaching, firefighting, law enforcement, search and rescue, paramedicine and aviation, as well as ‘soft skills’ such as teamwork, leadership, communication under stress and risk management,” Shackelton said. “A lot of people who have been deployed have those skills, acquired the hard way — from tough circumstances of field experience.”

Shackelton 说:“在公园和保护区工作是复杂的,涉及跨学科的教育和经验——通常涉及科学、教学、消防、执法、搜救、辅助医疗和航空,以及团队合作、领导能力、压力下的沟通能力和风险管理等‘软技能’。很多退伍军人都有这些技能,都是通过艰苦的方式——从艰苦的实地环境中获得的经验。”

 

“If we’re successful, we’ll help these people who have given years of service graduate with degrees which, in addition to their existing skills, would put them in super-competitive demand.”

“如果我们成功了,我们将帮助这些多年来一直在服务行业工作的人获得学位,这些学位加上他们现有的技能,将使他们获得较强的竞争力。”

 

UC Riverside: A role model for inclusivity

加州大学河滨分校:包容性的榜样

 

 

This summer, UC Riverside marked two decades of offering Spanish-language parent orientations, one of many efforts to better serve its Latinx community. The first full Spanish-language orientation was offered in the summer of 1999-2000, said Alfredo Figueroa, a retired assistant dean of students and Chicano Student Programs director.

今年夏天,加州大学河滨分校(UC Riverside)开设了为期20年的西班牙语家长辅导课程,这是该校为更好地服务拉美裔社区所做的众多努力之一。第一个完整的西班牙语培训是在1999-2000年的夏天提供的。退休的副院长,Chicano学生项目主任Alfredo Figueroa讲到。

 

Since then, the need has only grown: UC Riverside’s Chicanx/Latinx student population is about 42 percent today, compared to 21 percent when the program started.

从那以后,这种需求只增不降:加州大学河滨分校(UC Riverside)的奇卡诺/拉美裔(Chicanx/Latinx)学生人数目前约为42%,而该项目启动时这一比例为21%。

 

“It had been something that was lacking. Parents would come, and students would have to serve as translators,” Figueroa said.

“这是我们所缺少的东西。学生们必须为来参访的家长充当翻译,”Figueroa说。

 

The full day sessions typically draw between 100-200 parents annually. They hear from experts in financial aid, admissions and representatives from every college. Many of the staff were themselves first-generation college students and they are committed to ensuring that parents feel their student is in good hands, Figueroa said.

通常全天课程每年吸引100-200名家长参加。他们听取来自各个大学的经济援助专家、招生代表的意见。Figueroa说,许多工作人员本身就是第一代大学生,他们致力于让家长们感到他们的孩子得到了良好的照顾。

 

UC San Francisco: Personalizing cancer treatment

加州大学旧金山分校:个性化癌症治疗

 

 

UCSF unveiled the Bakar Precision Cancer Medicine Building this summer. The center provides adults with highly advanced treatments, including immunotherapy, genetic counseling, molecular profiling of tumors, fully integrated clinical trials and advanced imaging. The new center arrives as part of the university’s mission to initiate a new generation of precision medicine and is part of the only National Cancer Institute-designated comprehensive cancer center in greater San Francisco.

加州大学旧金山分校(UCSF)今年夏天开放了巴卡尔精准癌症医学大楼(Bakar Precision Cancer Medicine Building)。该中心为成人提供更先进的治疗,包括免疫疗法、遗传咨询、肿瘤分子分析、完全整合的临床试验和先进的成像技术。这个新中心是该大学发起新一代精准医疗任务的一部分,也是唯一一个指定的位于旧金山的国家癌症研究所的综合癌症中心的一部分。

 

The center reflects UC’s commitment to realizing the promise of precision medicine, an approach that tailors individual care to reflect each person’s genetic or molecular information — the “signatures” that make each tumor, for instance, unique — to provide novel approaches and personalized treatment.

该中心反映了加州大学致力于实现精准医疗的承诺,这是一种量身定制个人护理以反映每个人的遗传或分子信息的方法——例如,使每个肿瘤的“特征”独一无二——以提供创新方法和个性化治疗。

 

“The Precision Cancer Medicine Building represents an unprecedented advance for people affected by cancer,” said Alan Ashworth, Ph.D., FRS, president of the UCSF Helen Diller Family Comprehensive Cancer Center. “It is inspired by two ideals: to bring the latest, cutting-edge treatments to patients more rapidly than ever before, and to ensure that our patients are front and center in everything we do.”

加州大学旧金山分校海伦·迪勒家庭综合癌症中心(Helen Diller Family Comprehensive Cancer Center)主席Alan Ashworth博士说:“精准癌症医学大楼对癌症患者而言是前所未有的进步。它的灵感来自两个理想:以前所未有的速度为患者带来最新、最前沿的治疗方案,并确保我们为患者所做的每件事都处于前沿中心。”

 

UC Santa Barbara: Renowned faculty take the stage

加州大学圣塔芭芭拉分校:知名教员走上舞台

 

 

This summer, UC Santa Barbara hosted a series of free public lectures by some of its most renowned faculty. The lectures, known as Groundbreaking Research & Innovative Technology talks, or GRIT Talks, ranged from neuroscience, to applied mathematics, to globalization to oceans, and provided UC Santa Barbara’s notable researchers an opportunity to share their vast and diverse expertise with a broad audience. Over the course of GRIT Talks’ seven years on campus, attendees have included other campus faculty, Santa Barbara locals, visiting scholars and undergraduate, graduate and high school students.

今年夏天,加州大学圣塔芭芭拉分校(UC Santa Barbara)主办了一系列由该校最知名的教员们举办的免费公开讲座。这些讲座被称为“突破性研究与创新技术讲座”(Groundbreaking Research & Innovative Technology talks),简称GRIT Talks,内容涉及神经科学、应用数学、全球化、海洋等领域,为加州大学圣塔芭芭拉分校(UC Santa Barbara)著名的研究人员提供了一个向广大听众分享他们广泛而多样的专业知识的机会。该讲座已在校内开展了七年,与会者包括其他分校教员、当地民众、访问学者以及本科生、研究生和高中生。

 

“Our goal is to give our faculty a platform to share their passion for research and the impact that it has on the world,” said Lina Kim, director of the series and of precollege programs in the Office of Summer Sessions.“ The success of the series is attributed to our fantastic speakers who rise to the challenge of presenting their research in a different light — they are exciting and inspiring the next generation of researchers. Additionally, from an audience’s perspective, the talks are a unique opportunity to be exposed to cutting-edge research being conducted on our campus across multiple disciplines.”

该讲座及暑期班办公室预科项目主任Lina Kim说:“我们的目标是给我们的教员提供一个平台分享他们对研究的热情,以及对世界的影响。该系列讲座的成功要归功于我们出色的演讲者,他们勇于挑战,以不同的视角展示他们的研究成果——他们令人兴奋,激励着下一代的研究人员。此外,从观众的角度来看,讲座是唯一的机会,可以接触到正在我校进行的跨领域前沿研究。”

 

UC Santa Cruz: Searching for extraterrestrial life

加州大学圣克鲁斯分校:寻找外星生命

 

 

UC Santa Cruz physics professor David Williams teamed up this summer with the Breakthrough Listen Initiative and will help lead an innovative effort to search for nanosecond flashes of light from extraterrestrial civilizations.

加州大学圣克鲁斯分校(UC Santa Cruz)的物理学教授David Williams今年夏天与“突破聆听计划(Breakthrough Listen Initiative)”合作,将助力一项创新工作,寻找来自外星文明的纳秒级闪光。

 

The search is being conducted using an array of telescopes, known as VERITAS, that were built to study gamma rays. The array detects gamma rays from space by looking for the extremely brief flashes of blue “Cherenkov” light they create when they hit the top of the Earth’s atmosphere.

搜寻工作使用一组名为VERITAS的望远镜进行,这些望远镜是用来研究伽马射线的。该阵列可探测来自太空的伽玛射线,通过寻找伽玛射线在到达地球大气层顶部时发出的极其短暂的蓝色“切伦科夫(Cherenkov)”光。

 

VERITAS will look for pulsed optical beacons with durations as short as several nanoseconds. Over such timescales, artificial beacons could easily outshine any stars that lie in the same direction on the sky.

VERITAS将寻找持续时间短至几纳秒的脉冲光信标。在这样的时间尺度上,人造信标可以轻易地照亮天空中同一方向的任何恒星。

 

“When it comes to intelligent life beyond Earth, we don’t know where it exists or how it communicates,” said Yuri Milner, founder of the Breakthrough Initiatives. “So our philosophy is to look in as many places, and in as many ways, as we can. VERITAS expands our range of observation even further.”

“突破计划”的创始人Yuri Milner说:“说到地球之外的智慧生命,我们不知道它们存在于何处,也不知道它们是如何交流的。所以我们的哲学是以尽可能多的方式去观察尽可能多的地方。VERITAS进一步扩大了我们的观察范围。”

 

UC Berkeley: Achieving gender equity in the era of #MeToo

加州大学伯克利分校:在“MeToo”的时代实现性别平等

 

 

UC Berkeley Law hosted the Worldwide #MeToo Movement Conference, drawing a packed crowd and 64 panelists from around the globe. Catharine McKinnon, the feminist legal scholar who spearheaded the legal claim that sexual harassment should be considered sex discrimination, was one of three keynote speakers and riveted the crowd with her assessment about the strength of the movement and the change it is ushering in all over the world. The conference also included study sessions where participants discussed priorities and strategies in combating harassment and strengthening female empowerment.

加州大学伯克利分校(UC Berkeley)法学院主办了全球“MeToo”运动,吸引了来自全球各地的64名与会者和拥挤的人潮。女权主义法律学者Catharine McKinnon,三个主讲人之一,牵头性骚扰的法律索赔应考虑性别歧视。她在这场运动中发挥的力量及其在世界各地带来的变革的评估吸引了广泛人群。会议还包括研讨活动,与会者讨论了打击骚扰和加强女性赋权方面的优先事项和战略。

 

“Imagine a revolution without violence, against domination and aggression. Envision a moment of truth, a moment of transformation for the sexually violated toward a more equal, therefore more peaceful and just world,” MacKinnon said. “It’s happening all over the world. All around us. Right now.”

“想象一场没有暴力、反对统治和侵略的革命。想象一个真相的时刻,一个性侵犯者向更平等、更和平、更公正的世界转变的时刻,”MacKinnon 说。“全世界都在发生这样的事情。发生在我们周围。发生在现在。”

 

UC Irvine: Taking the anti-cancer challenge

加州大学欧文分校:接受抗癌挑战

 

 

At least 18 promising cancer studies and early-phase clinical trials will move forward at UC Irvine’s Chao Family Comprehensive Cancer Center, thanks to supporters of the third annual UCI Anti-Cancer Challenge, which raised a record-smashing $620,000 in June.

加州大学欧文分校(UC Irvine)赵氏家族综合癌症中心( Chao Family Comprehensive cancer Center)将推进至少18项有前景的癌症研究和早期临床试验。这要感谢第三届UCI抗癌挑战赛的支持者们(UCI Anti-Cancer Challenge),该挑战赛在6月份筹集了创纪录的62万美元。

 

More than 185 teams and 2,800 individuals completed runs, walks and bike rides in support of the Anti-Cancer Challenge.

超过185个团队和2800个人通过完成跑步、竞走和自行车骑行项目支持抗癌挑战。

 

“We are grateful to the Orange County community for embracing the Anti-Cancer Challenge with more enthusiasm every year,” said Dr. Richard Van Etten, director of the Chao Family Comprehensive Cancer Center. “Each additional study or early-phase clinical trial that people help to fund will reveal something new about cancer, improving our ability to diagnose, prevent or treat these devastating diseases.”

赵家综合癌症中心主任Richard Van Etten博士说:“我们感谢奥兰治县(Orange County)社区以一年比一年高的热情迎接抗癌挑战。人们资助的每一项额外研究或早期临床试验都将带来有关癌症的一些新情况,帮助我们提高诊断、预防或治疗这些毁灭性疾病的能力。”

 

Lawrence Berkeley National Lab: Connecting students to computing science

劳伦斯伯克利国家实验室:将学生与计算机科学连接起来


 

This summer, a record-breaking 180 students participated in Lawrence Berkeley National Lab’s Computing Sciences summer student program. In its ninth year, the program provides undergraduate and graduate students in science and engineering the opportunity to gain research experience under different departments at Berkeley Lab. Alongside completing research projects with computer science mentors from the area, students were also able to attend lectures and workshops and present a final poster to peers and staff.

今年夏天,创纪录的180名学生参加了劳伦斯伯克利国家实验室(Lawrence Berkeley National Lab)的计算机科学暑期学生项目。这是该项目举办的第九个年头,该项目提供了理工科本科生和研究生提供在伯克利实验室不同部门获得研究经验的机会。除了与该地区的计算机科学导师一起完成研究项目,学生们还可以参加讲座和研讨会,并向同伴和工作人员展示最终海报。

 

“The Computing Sciences summer student program gives students a unique opportunity to interact with Berkeley Lab staff, learn about the work done at the Lab and at CRD, NERSC and ESnet in particular, and in many cases contribute to that work,” said Osni Marques, the program chair and staff scientist. The program also aims to recruit students and faculty from minority-serving institutions and women’s colleges to support students from underrepresented or underprivileged backgrounds.”

“计算机科学暑期学生项目为学生提供了一个能和伯克利实验室的工作人员进行互动的特别机会,了解他们在实验室所做的工作,特别是在CRD、NERSC和ESnet。多数情况下,他们都为这项工作做出了贡献,”项目主席兼研究员Osni Marques说。该项目还旨在招收来自特殊人群服务机构和女子学院的学生和教员,以支持来自弱势群体或弱势背景的学生。”