Veronica Then, a UC Davis undergraduate student, during an experiment at the Color Lab. An interdisciplinary research collaboration between the California Lighting Technology Center, or CLTC, and the Center for Mind and Brain, or CMB, The Color Lab is part of an effort to implement human-centric lighting designs to optimize well-being.
加州大学戴维斯分校的本科生Veronica Then在色彩实验室做实验。加州照明技术中心(CLTC)和思维与大脑中心(CMB)之间的跨学科研究合作,色彩实验室是实现以人为本的照明设计以优化健康的一部分。
Discovering the power of color psychology through lighting research
通过灯光研究发现色彩心理学的力量
Roughly four years ago, Toyota Boshoku America approached CLTC with a similar question. With an eye toward the future of autonomous vehicles, the automotive interior company, according to Suk, wondered how to design a car’s interior lighting to influence human mood and emotion, particularly using discrete colors of light.
大约四年前,丰田汽车美国公司(Toyota Boshoku America)向CLTC提出了类似的问题。根据Suk的说法,着眼于自动驾驶汽车的未来,这家汽车内饰公司想知道如何设计汽车的内部照明来影响人类的情绪和情感,特别是使用离散的颜色的光。
With expertise in architectural lighting systems, LEDs and controls technology, Suk and CLTC Director Michael Siminovitch, who is also the associate director of the Energy Efficiency Institute at UC Davis, reached out to Distinguished Professor of Psychology and Neurology George Mangun, the co-director of CMB.
凭借在建筑照明系统,led和控制技术方面的专业知识,Suk和CLTC主任Michael Siminovitch(他也是加州大学戴维斯分校能源效率研究所的副主任)联系了CMB联合主任心理学和神经病学杰出教授George Mangun。
“We are experts on the lighting side of this project, but we needed an understanding of the human side,” Suk said.
“我们是这个项目照明方面的专家,但我们需要了解人的方面,”Suk说。
Mangun, Meyyappan and Associate Professor of Psychology Camelia Hostinar were eager to collaborate.
Mangun、Meyyappan和心理学副教授Camelia Hostinar渴望合作。
“Lighting affects so many aspects of our psychology and our biology, and we don’t know all the details about how that works,” said Mangun. “And even what we do know hasn’t really been translated that well into everyday use.”
“光线影响我们心理和生理的很多方面,我们不知道它是如何工作的所有细节,”曼根说。“即使是我们所知道的,也没有真正很好地转化为日常使用。”
The researchers started developing an experimental protocol that eventually morphed into The Color Lab. The team deliberated over experimental setup, drawing up prototypes and debating individual elements.
研究人员开始制定一项实验方案,最终演变为“颜色实验室”。该团队仔细考虑了实验设置,绘制了原型,并讨论了各个元素。
“We began to see how our individual expertise, including methodology, could be put together to create an experiment that none of us had ever done before,” Mangun said. “We’ve done a lot of EEG studies on perception and attention and cognition; Camelia has done a lot of stress work; but we’ve never done any work with lighting, so it’s really a unique combination of these different areas coming together.”
曼根说:“我们开始看到,如何把我们个人的专业知识,包括方法论,结合起来,创造出一个我们以前从未做过的实验。”“我们已经做了很多关于感知、注意力和认知的脑电图研究;茶花做了大量的压力工作;但我们从来没有做过照明方面的工作,所以这确实是这些不同领域的独特结合。”
The team built the experiment around the Trier social stress test, a well-known experiment that reliably reproduces stress in study subjects by asking them to engage in public speaking tasks. The researchers then selected five colors of ambient light to expose study subjects to following the Trier social stress test. The colors were white, amber, red, green and blue.
该团队根据特里尔社会压力测试(Trier social stress test)进行了实验。特里尔社会压力测试是一个著名的实验,通过要求研究对象参与公共演讲任务,可靠地再现了研究对象的压力。然后,研究人员选择了五种颜色的环境光,让研究对象进行特里尔社会压力测试。颜色有白色、琥珀色、红色、绿色和蓝色。
“This was kind of a shot in the dark here, literally, because we didn’t know if these colors would elicit any effect,” Siminovitch said. “Ideally, you’d want to do 50 colors, but we couldn’t afford to do that, so we selected five.”
Siminovitch说:“这有点像在黑暗中拍摄,因为我们不知道这些颜色是否会引起任何效果。”“理想情况下,你会想要50种颜色,但我们负担不起,所以我们选择了5种。”
Unsure of what they’d discover, the team initially ran the experiment with a cohort of 30 study participants. The results were promising.
由于不确定他们会发现什么,研究小组最初对30名研究参与者进行了实验。结果很有希望。
“When we finished with the 30, we had a statistically significant result with one particular color,” Siminovitch said. “Ideally you want to get study participants up into the 100 region, so in the second phase, we rolled out the experiment to 100 subjects to really test those initial findings.”
Siminovitch说:“当我们完成对30种颜色的研究时,我们在一种特定的颜色上得到了统计上显著的结果。理想情况下,你想让研究参与者进入100个区域,所以在第二阶段,我们将实验扩展到100个对象,以真正测试这些初步发现。”
How amber light reduces stress and anxiety
琥珀色的光如何减轻压力和焦虑
During the experiment, the team monitored the study participants’ brainwaves and levels of the “stress hormone” cortisol. Participants also completed behavioral assessments following the experiments.
在实验过程中,研究小组监测了研究参与者的脑电波和“压力激素”皮质醇的水平。实验结束后,参与者还完成了行为评估。
“We found that amber lighting seemed to be the most relaxing when it came to these physiological measures and people reported it as well,” Mangun said.
曼根说:“我们发现,在这些生理测量中,琥珀色照明似乎是最放松的,人们也报告了这一点。”
“Amber lighting has the fastest and the greatest stress mitigation impact among the chosen colors,” Suk agreed. “We found that the other discrete colors such as red, green and blue have no added benefit of soothing effects compared to white, which means that they can slow down the stress recovery process.”
“在选择的颜色中,琥珀色照明具有最快和最大的缓解压力的效果,”Suk同意道。“我们发现,与白色相比,红色、绿色和蓝色等其他离散的颜色没有额外的舒缓效果,这意味着它们可以减缓压力恢复过程。”
Hypotheses abound regarding why amber light is soothing to the human mind. One theory proposed by Suk and Siminovitch is that amber light is similar to the natural light experienced in nature. It evokes sunsets and campfires.
关于为什么琥珀色的光能舒缓人类的心灵,有很多假设。Suk和Siminovitch提出的一个理论是,琥珀色的光类似于自然界中所经历的自然光。它唤起了日落和篝火。
“Amber has some sort of evolutionary meaning to us,” Mangun said. “It also has a daily meaning to individuals, because at the end of the day, you typically get to go home and relax, and that corresponds to amber lighting in the environment.”
“琥珀对我们来说有某种进化意义,”曼根说。“它对个人来说也有日常意义,因为在一天结束的时候,你通常会回家放松一下,这与环境中的琥珀色照明相对应。”
Mangun said that the team is designing experiments to probe these evolutionary and biological questions. But what is clear is that humans are bound to light.
曼根说,该团队正在设计实验来探索这些进化和生物学问题。但有一点是明确的,那就是人类注定要发光。
On top of regulating stress levels, light influences our circadian rhythms, controlling the production of sleep-wake cycle hormones like melatonin. The artificial lighting of the modern world — specifically the blue light expelled by smartphones, fluorescents and light-emitting diodes, or LEDs — can disrupt this natural rhythm.
除了调节压力水平,光线还影响我们的昼夜节律,控制睡眠-觉醒周期激素(如褪黑激素)的产生。现代世界的人工照明——尤其是智能手机、荧光灯和发光二极管(led)发出的蓝光——会破坏这种自然节奏。
“The ultimate goal of this research is to help individuals recover from daily stressors, such as a stressful day or a stressful commute, by providing effective strategies that promote relaxation and well-being,” Meyyappan said.
梅亚潘说:“这项研究的最终目标是通过提供有效的策略来促进放松和健康,帮助人们从日常压力源中恢复过来,比如紧张的一天或紧张的通勤。”
Changing hospital lighting could improve patient health
改变医院的照明可以改善病人的健康状况
The Color Lab researchers are committed to translating research into real-world applications. Since conducting the pilot and follow-up experiments in The Color Lab, they have started working with industry partners to implement their findings.
色彩实验室的研究人员致力于将研究成果转化为现实世界的应用。自从在色彩实验室进行了试点和后续实验后,他们开始与行业合作伙伴合作实施他们的发现。
“I think health care is the tip of the spear,” Siminovitch said. “Hospitals, dentist offices, elder care housing — places where there can be stress and where we control what the lighting ambiance might be. There are many stress mitigation opportunities primarily associated with wellness.”
Siminovitch说:“我认为医疗保健是矛的尖端。“医院、牙医诊所、养老院——这些地方可能会有压力,我们可以控制照明环境。有许多缓解压力的机会主要与健康有关。”
“A unique aspect of this lighting intervention is that it’s a very passive intervention,” Meyyappan added. “If you look at other interventions, like yoga or meditation, these are more experiential and involve a lot of effort from the user, but lighting interventions can be passively administered, and it doesn’t involve much effort after being set up. Most importantly, this intervention can easily supplement other wellness interventions.”
Meyyappan补充说:“这种照明干预的独特之处在于它是一种非常被动的干预。”“如果你看看其他干预措施,比如瑜伽或冥想,这些都是更多的体验,需要用户付出很多努力,但照明干预措施可以被动地进行管理,并且在设置后不需要付出太多努力。”最重要的是,这种干预可以很容易地补充其他健康干预措施。”
Siminovitch and Suk are discussing with industry partners ways to introduce amber lighting to buildings. They’ve also partnered with Maltani Corp., a South Korean lighting manufacturer, to incorporate amber lighting into a table lamp, the Davis Lamp. The lamp will be available in the U.S. market in the fall.
Siminovitch和Suk正在与行业合作伙伴讨论将琥珀色照明引入建筑物的方法。他们还与韩国灯具制造商马尔塔尼公司(Maltani Corp.)合作,将琥珀色照明融入台灯戴维斯灯(Davis lamp)中。这款灯将于今年秋天在美国市场上市。
A new table light called the Davis Lamp incorporates amber lighting. (Courtesy of Maltani Corp.)
Suk said the team is working with UC Davis Health to fully integrate circadian lighting systems into the infrastructure of a 14-story addition to the UC Davis Medical Center for the health and well-being of patients, doctors and nurses.
一种名为戴维斯灯的新台灯采用了琥珀色照明。(由Maltani公司提供) Suk说,该团队正在与加州大学戴维斯分校健康中心合作,将昼夜节律照明系统完全整合到加州大学戴维斯分校医疗中心14层楼的基础设施中,以促进患者、医生和护士的健康和福祉。
“We incorporated the amber lighting into the imaging room spaces at the UC Irvine Medical Center,” he said. “What we learned is that patients are highly stressed in those specific spaces.”
“我们在加州大学欧文分校医学中心的成像室空间中加入了琥珀色照明,”他说。“我们了解到的是,病人在这些特定的空间里压力很大。”
The Color Lab is a showcase example of how interdisciplinary research at UC Davis is illuminating new knowledge and translating that knowledge into real-world applications.
色彩实验室是加州大学戴维斯分校跨学科研究如何启发新知识并将这些知识转化为现实世界应用的一个展示范例。
“UC Davis has a very strong reputation for interdisciplinary work,” Mangun said. “We do it very well and very earnestly.”
“加州大学戴维斯分校在跨学科研究方面享有很高的声誉,”曼根说。“我们做得非常好,非常认真。”
“Interdisciplinary research is the future,” Suk agreed. “There is limitless opportunity available out there.”
“跨学科研究是未来,”Suk同意道。“那里有无限的机会。”



