联系电话:+1 310 598 9045
联系地址:1307 John Reed CT, City of Industry, CA 91745, USA
新闻 News
您当前的位置:首页>>新闻>>校园新闻
#校园新闻# Welcome to Disneyland
发布时间:2019-06-19 丨 阅读次数:477

Disneyland enjoys its 60th anniversary on August 22, 2015.

2015年8月22日,迪斯尼乐园迎来了他的60岁生日。

 

While plotting his new Disneyland class, Roland Betancourt racked up 130 visits to the Magic Kingdom, rode the Matterhorn 600 times, and took more than 20,000 photos and slow-motion videos of the park.

Roland Betancourt在策划新的迪斯尼乐园课程时,共访问了130次魔法王国,搭乘了600次马特霍恩号(Matterhorn),并拍摄了2万多张照片和公园的慢镜头视频。

 

 

The UC Irvine associate professor of art history and visual studies became so familiar with resort operations that he could place his hand on the concrete exterior of the Matterhorn mountain and sense by vibration when the bobsled coasters encountered various brake zones inside the attraction.

这位加州大学欧文分校(the UC Irvine)艺术历史和视觉研究专业的副教授对迪士尼乐园了如指掌,他将手放在马特霍恩山混凝土外部,感受滑橇式过山车经过游乐设施内各种制动区时的振动。

 

“When I go to Disneyland, I’m not just there for fun,” says Betancourt, who’s also a UC Irvine Chancellor’s fellow. “I notice everything from the brand of churros sold by food carts to the hand signals used by ride operators to communicate with each other.”

同时作为加州大学欧文分校研究员的Betancourt说“我去迪斯尼不只是为了玩,我注意到了所有的东西,从食品手推车销售的面食到骑行员用来相互沟通的手势。”

 

He scrutinizes fake boulders, ponders train track notches and reveals fun footnotes. Example: The pirate ships in Peter Pan’s Flight glide along an overhead trolley system originally designed for industrial warehouses.

他仔细检查了假巨砾,庞德火车站的轨道缺口,并标注了有趣的脚注。例如:彼得·潘的飞行海盗船的滑行设计源于工业仓库的高架电车系统。

 

Infused with such observations, Betancourt’s class — “Disneyland: Art, Architecture and Operation” — offers students an unconventional look at the Anaheim theme park.

以观察为主的Betancourt课堂“迪斯尼乐园:艺术、建筑和实操”,可以让学生们以非常规视角观察阿纳海姆主题公园。

 

Students pore over Jungle Cruise scripts, social media posts, accident reports, YouTube videos and even an old training manual on how to sell merchandise in Fantasyland. Some of the materials come from 1980s-era Disneyland employee archives in Langson Library’s Special Collections department.

学生们阅读丛林巡航脚本、社交媒体帖子、事故报告、YouTube视频甚至是一个关于如何在幻想世界销售商品的旧培训手册。其中一些材料来自于20世纪80年代的迪士尼乐园员工档案(珍藏在朗森图书馆特殊收藏部门)。


The goal of the class is to “rethink what makes Disneyland a unique cultural space,” Betancourt is a Byzantium scholar who previously taught a graduate course on “themed, artificial spaces throughout history,” including medieval churches, the Las Vegas Strip and Florida’s Holy Land Experience, a Christian amusement park.

这个课堂的目标是“探寻迪士尼乐园成为独特文化空间的原因,”Betancourt 是拜占庭学者,曾执教过研究生课程“历史上的人造主题空间”,包括中世纪教堂、拉斯维加斯大道和佛罗里达州的圣地体验(基督教游乐园)。

 

Naturally, his Disneyland syllabus features an optional field trip to the Magic Kingdom. There, he invariably tells students: “Let’s go meet the princesses. I know nobody wants to do this, but it’s a very weird and interesting experience that exposes a different side of the park. Unlike most Disney characters, the princesses don’t wear masks, and they can speak and interact with guests. In particular, Snow White often emulates her movie version’s voice, meaning you have a cast member doing a 1937 classic Hollywood accent and cadence.”

当然,他的迪斯尼乐园教学大纲的特点是可以随意的实地考察魔法王国。在那里,他总是对学生们说:“我们去见公主们吧。我知道没有人想这样做,但这是一个非常奇特和有趣的体验,可以看到公园的另一面。与大多数迪斯尼卡通人物不同的是,公主们不戴面具,她们可以直接与客人交流。特别的是,白雪公主经常模仿她在电影里的声音,这意味着你将会有一个带有1937年经典好莱坞口音和节奏的演员同伴。“

 

In a similar vein, Betancourt asks class members to stand in certain spots and just listen. “There’s a lot of stimuli, and it’s easy to assume most of it is just noise,” he explains. “But the sounds are actually charged with meaning and not as haphazard as they might seem to untrained ears.” He cites “the clackety-clack of the anti-rollback mechanism of a roller coaster as it climbs a chain-lift hill; the hiss of brakes releasing.”

同样,Betancourt要求同学们站在特定的位置上倾听。他解释说:“有很多刺耳的声音大部分很容易被认为是噪音。但这些声音实际上是有意义的,并非像它们在未受过训练的耳朵中所听到的那样杂乱无章。”他举例说明,如“过山车爬上链式提升机山时防回滚机构的咔嗒声,刹车松开的嘶嘶声。”

 


The class, which debuted in January, will return next spring, most likely with an exploration of the new Star Wars land.

这门课将于明年春天开课,最有可能的主题是探索新的星球大战之地。

 

“‘Star Wars Galaxy’s Edge’ definitely marks a shift for the park,” he says, noting that, among other things, it will feature trackless rides, an innovation borrowed from Disney’s overseas resorts.

他说“星球大战星系的边缘”无疑标志着公园的变化”,除此之外,它将提供无轨骑行,这是一个从海外迪斯尼度假区借用的创新。